„Istoria ilustrată a secuilor”, un volum care a generat controverse cu ocazia lansării primei ediții a lucrării – manualul de istorie a secuilor publicat în limba maghiară în 2012, la Miercurea Ciuc – a apărut și în limba română. Prima ediție oficială în limba română a volumului “Istoria ilustrată a secuilor” s-a lansat la începutul lunii octombrie la București, în cadrul unui eveniment organizat în aer liber și transmis în direct pe rețelele de socializare. Actuala ediție reprezintă traducerea revizuită și adaptată a volumului „A székelység története”, coordonată de Hermann Gusztáv Mihály, profesor de istorie la Universitatea Babeș-Bolyai din Cluj Napoca, tradusă în limba română de Năstasă-Kovács Annamária și ilustrată de Gyöngyössy János.
Am participat și eu la evenimentul organizat la inițiativa Consiliului Județean Harghita și moderat de jurnalistul Lucian Mîndruță și am intrat în dialog cu oamenii de la prezidiu. Pentru că, în esență, dincolo de a citi un volum apărut în condiții grafice remarcabile, de asta venisem: pentru a dialoga cu reprezentanții unei minorități cunoscute, dar puțin înțelese de majoritate. Astfel încât, cu o falsă candoare, am întrebat cine sunt, de fapt, secuii – și dacă am înțeles bine, anume că sunt un grup etnic care împarte limba cu maghiarii și teritoriul cu românii (de prisos să adaug, știu din familie: bunica pe linie maternă a fost secuiancă). Coordonatorul volumului, profesorul Hermann Gusztáv Mihály, a lămurit pe dată: „Secuii sunt un grup regional de limbă și identitate bine conturate, în mare parte maghiare, care trăiesc în mijlocul României; cei care își pun problema pericolului modificării granițelor fac, prin urmare, propagandă. Această carte invită la cunoașterea narativelor alternative ale istoriei secuilor în variantă hibridă, atât ca suport didactic cât și o lectură ușoară pentru toate vârstele”. Iar Borboly Csaba, președintele Consiliului Județean Harghita, a întărit ideea de dialog: „Eu cred ca a sosit momentul în care interpretarea istoriei din perspectiva politicii naționaliste, agresive, să fie înlăturată, de aceea e importantă apariția în limba română a acestui volum. Noi, copii maghiari fiind, am învățat istoria României, am avut această posibilitate, prin urmare merită și comunitatea maghiară, care numără peste un milion de persoane, să îi fie cunoscută istoria. Scopul principal al traducerii e generarea discuțiilor cât mai ample pe marginea variantelor istorice în dezbatere și deschiderea către cunoaștere reciprocă a românilor și maghiarilor”.

Am citit cartea, n-am găsit motive de controversă, dar, sincer, nici nu acesta e rostul acestui articol. Am fost la această lansare pentru a afla mai multe despre un subiect pe care nu-l stăpânesc, pentru a asculta personalități științifice deosebite – rămân un fan înfocat al parantezelor pline de miez deschise de reputatul istoric Lucian Nastasă-Kovacs – și pentru a-mi revedea prietenii care susțin cunoașterea reciprocă dintre majoritari și minoritari. Așa se face în mileniul trei în Europa și așa cred că e potrivit.

„Sunt foarte multe secole de bună conlucrare”

Volumul are 11 autori, fiecare specializat în câte o perioadă istorică relevantă pentru geneza secuilor, descrisă din cele mai vechi epoci până în prezent: Ferencz S. Alpár, Forró Albert, Hermann Gusztáv Mihály, Kádár Gyula, Mihály János, Novák Csaba Zoltán, Novák Károly-István, Orbán Zsolt, Sepsiszéki Nagy Balázs, Sófalvi András și Sztáncsuj Sándor József. Prefața a fost semnată de istoricul Lucian Nastasă-Kovacs, lectorul cărții, prezent la evenimentul de lansare: „Am acceptat acest proiect pentru că în România se discută mult despre nevoia reconcilierii maghiaro-române și mi se părea o inițiativă extrem de sinceră; deși sunt câteva momente de tensiune în istoria noastră comună, sunt foarte multe secole de bună conlucrare.”
O parte a ilustrațiilor lui Gyöngyössy János a fost realizată pe baza unor cercetări de teren, altele au fost inspirate de prezentări grafice din cronici, ori ilustrații apărute în cărți și alte publicații.
Lucrarea a fost editată de Centrul Județean pentru Conservarea și Promovarea Culturii Tradiționale Harghita din încredințarea și prin susținerea Consiliului Județean Harghita. Inițiatorii acestui demers pregătesc deja ediția în limba engleză a volumului și își propun să adune într-o lucrare viitoare toate versiunile istorice ale originii secuilor. În paralel, demarează proiectul unui cod de bună conviețuire între români și maghiari și invită ambele comunități să contribuie la conținutul acestuia.
Versiunea în limba română a volumului „Istoria ilustrată a secuilor” este disponibilă spre achiziție în librăriile Cărturești și Humanitas și costă 30 de lei.

LĂSAȚI UN MESAJ

Please enter your comment!
Please enter your name here

2 × five =